
Thématique : Les musiciens
Référence : LAS 15986
Type de document : Reproduction d'un manuscrit autographe signé
Date du document : 18 septembre...
Taille du document : 35 cm x 24 cm
Tirage limité à : 500 exemplaires
Prix TTC : 14,00 €
Lors d’une représentation d’Hamlet à l’Odéon par une troupe anglaise en 1827, Berlioz est tombé éperdument amoureux de l’actrice qui interprète Ophélie, Harriett Smithson. Après des années de péripéties tragi-comiques, Harriett accepte d’épouser Berlioz, au grand désespoir de la famille du musicien, mais à la grande joie de ce dernier ; pourtant l’avenir s’annonce sous de sombres auspices : après un succès initial, l’Anglaise est tombée dans l’oubli ; elle a contracté des dettes importantes et, comble d’infortune, en descendant de voiture elle s’est cassé la jambe. Berlioz n’en est pas moins toujours décidé à l’épouser et il s’efforce de lui trouver un engagement. En effet, le constat d’échec de sa carrière rend la jeune femme de plus en plus morose : elle va devoir s’éloigner du théâtre au moment où son futur mari y fait une entrée remarquée. Sans doute, les germes de la jalousie infernale, qu’elle montrera par la suite, sont-ils alors apparus. D’où des scènes fréquentes au cours desquelles elle harcèle Hector afin qu’il sollicite ses relations en sa faveur. Mais la pauvre femme, outre qu’elle claudique lamentablement à la suite de son accident, est affublée d’un accent épouvantable qui lui interdit de jouer en français. Pour ne pas désespérer Harriett cependant Berlioz lui fait croire qu’elle reviendra un jour sur les planches. La demande de rendez-vous à Vigny est une démarche de plus effectuée dans ce sens. Le célèbre poète recevra le couple le 24 septembre 1833 sans qu’aucun résultat ne découle de l’entrevue.
Monsieur Alfred Vigny3 rue des Ecuries d’ArtoisFaubourg St HonoréParisMonsieur,Seriez vous assez bon pour disposer en ma faveur d’une heure dans l’après midi de mercredi prochain ? Mlle Smithson m’accompagnera. Je suis heureux de pouvoir lui procurer l’avantage de faire votre connaissance qu ‘elle ambitionne depuis longtemps. Elle est bien triste , bien découragée…les suites de son accident l’éloignent encore pour quelques mois du théâtre et lui donnent une timidité qui me porte à vous prier de nous recevoir seuls s’il est possible. Vous pourrez vraisemblablement nous donner quelques renseignements dont nous avons besoin. En outre vous m’avez témoigné assez de sympathie affectueuse, pour que je n’hésite pas a vous prier de rassurer ma pauvre Ophélie sur son avenir. Elle se croit oubliée de la terre entière ; l’espérance vague que je lui ai donnée d’une pièce de vous, dans laquelle elle pourrait reparaître, la charme trop pour qu’elle ose s’y abandonner et quelques mots de votre part à cette occasion, n’eussent ils pour objet que de la tranquilliser un peu seront pour moi d’un prix inestimable.J’ai l’honneur d’être, monsieurVotre tout dévoué et sincère admirateurRue neuve St Marc n°1Hector BerliozParis le 18 septembre. Mister Mister Alfred Vigny3 rue des Ecuries D’ArtoisFaubourg St HonoréParisMisterWould you be gentle enough to devote me one hour in the afternoon of the next Wednesday ? Miss Smithson will come with me. I am glad I can provide her the opportunity of meeting you -since she has been setting her heart on for a long time-. She is so sad, so disheartened … her accident still keeps her away from the theatre for a few month and leaves her in shyness, as a consequence I urge you to see us (alone) if possible. You will obviously provide us with some information that we need. Moreover, the affectionate kindness you have shown encourages me to praise you to cheer up my poor Ophélie concerning her future. She believes she has been forgotten by the whole world. The hope I gave her with a possible come back in one of your play, gives her so much joy she refuses to believe in, so that a few supportive words from you would be a priceless favour for me.I am honoured of being your devoted and sincere admirer.Rue Neuve St Marc N°1H. BerliozParis 18th September.
Prix TTC : 14,00 €